Might as well post this here now since this is the thread for it.
So it turns out that translators have been raping our asshole for the past century, but we didn't know or care about it until they came for our big titted anime lolis. I picked up a book several months ago entitled Appreciations Of Japanese Culture by Donald Keene. The book was published in 1971, with my copy being a reprinting of it from a decade later. Anyways, the last three chapters of the book is Keene laying out the exact same arguments we hear localizers make every fucking time for why they should be allowed to butcher Japanese translations, such as:
<Altering the entire meaning of sections because "Westerners are 'too stupid' or 'too ignorant' to understand"
<Outright removing large portions of the work because it "doesn't matter" or "destroys the story's flow"
<It's the translators job to "fix" a work and "improve" it
Pics are first of those three chapters. I was originally going to attempt to post the entire thing in text, but figured it was much more expedient to just take photos of the entire chapter and crop the images.