>>39950
>Que culazo se carga Ylva
Es un palito, al menos por ahora.
>si quieres ver dialogos mas realistas a la situación te recomiendo ver la serie con subtitulos en ingles
Esos subtítulos son los CC del doblaje inglés de Disney Channel. La diferencia entre un CC (Closet Caps) y un subtitulado es en su manera de distribuirse (los CC son tradicionalmente análogos) y que los CC incluyen cosas como descripciones del audio. Pero ahora que recuerdo con detalle, el Closet caption fue introducido inicialmente para transmitir información en forma de texto por medio de una señal digital televisiva, no para que los sordos puedan entender el material, de ahí estupideces como la que te mostré. El CC como tecnología es genial y elegante, recuerdo usar un programa para extraer los CC de un rip de la TV que un anon hizo de Elinor Wonders Why en 4chan hace unos años.
Me pregunto si ocurrirá lo mismo con los audios descriptivos de Netflix, o sea si describirán cosas como colores y formas.